私はブリキュアの大ファンです。全部のシリーズが好きだけど今までとくにハートキャッチからドキドキまでのシリーズが大大大好きです。そしてふたりはブリキュアスプラッジュスターが大好きです。全部のシリーズは可愛くて優しくて楽しいけどそのシリーズは深い意味もあると思います。
今年のシリーズははぐっとプリキュアです。ハートキャッチやドキドキプリキュアみたいでこのシリーズには悪役が人間の弱点から怪物を作ります。興味深いと思います。
今週のエピソードは第11話です。すごいエピソードだと思います。
先週のエピソードは主人公の野乃 はなさんが自身を失われたからキュアエールの変身が出来ませんでした。今週は大切な友達のおかげで自身がちょっとよみがえって変身がまた出来ました。良かったですね。さすがブリキュアでは悩みを乗り越えたらレベルアップがありました。プリキュアの剣が現れました。かっこいいですね。
でも後でびっくりなことがありました。怪物の本当の自分が見えました。
キュアエールは「ちがう。。。これはわたしのなりたいプリキュアじゃない!」と言って剣を投げ出しました。
そして怪物を抱きしめました。
それからプリキュアの剣が消えて剣の代わりに杖が現れました。
プリキュアの仲間のためにも杖が現れました。そしてキュアエールは「これがわたしの応援わたしのなりたいプリキュアだ」と言いました。
偉いですね。すごいですね。このサイトのテーマにはすごくふさわしいと思います。
次のエピソードも楽しみにしています。
こんにちは。外国人の方はプリキュア好きな方多いですね。日本でも人気あります。
あちらのフォーラムでも書きましたが、本当に日本語がお上手ですね。
だから、敢えて日本人として、やや厳しく日本語をみて言いますと、
>そして怪物に抱きしめました。
そして怪物 「を」 抱きしめました。 のほうがいいと思います。
難しい表現になりますが、 「に」 を使う文にするなら、
「そして怪物に抱きかかりました。」 などとなります。
>偉いですね。すごいですね。このサイトのテームにはすごくふさわしいと思います。
次のエピソードは楽しみにしています。
まず、簡単なところからですが、 このサイトのテーム
テームとは 日本語でいう テーマのことでしょうか?
そして 「次のエピソードは楽しみにしています。」
こういうところが日本語の難しいところで、単純に
「次のエピソード を 楽しみにしています。」もしくは、
「次のエピソード も 楽しみにしています。」
だと普通は問題ないのですが、
「次のエピソード は 楽しみにしています。」と 「は」を使用すると、
時には限定の意味を含む場合があるので、つまり、
(今回のエピソードはあまり面白くなかったけど、)次のエピソードは楽しみにしています。
といったような意味になる場合があります。ちなみに、さらに難しいですが、
通常の表現である「次のエピソード を 楽しみにしています。」の言い方でも、
遠回しに(今回や今までのエピソードは面白くなかったけど、)「次のエピソードを楽しみに
しています。」という意味になる場合もあります。これは難しいです。
だから、キュア優しくさんがこのブログで使う場合は、今までも、今回のエピソードも
面白かった。そして次のエピソードも楽しみにしている。 という意図で書かれたと思うので、
普通に 「次のエピソードを楽しみにしています。」 か、または
「次のエピソードも楽しみにしています。」 がいいと思います。
長々と失礼いたしました。
天江衣さん、
訂正して説明してくれて本当にありがとうございました。今間違いを直したと思います。
「テーマ」と「テーム」の間違いは英語を話す人にとって当たり前のことだと思います。「テーマ」の由来は「theme」だという思いこみはまことしやかなのですから。実際にはドイツ語の「Thema」は由来だと思います。
キュアドリーさん、なるほどですね。ありがとうございました。
すみませんでした。天江衣さんの返事の意味が間違っていました。「日本語でこのサイトのテーマは何ですか」と聞いたと思いました。でも言うことは「テームではなくてテーマだ」ですね。申し訳ありません。m(_ _)m
今直しました。
これからもよろしくお願いします。